gifteve.blogg.se

Spanish lds scriptures
Spanish lds scriptures





There are four Reina Valera editions in print: 1909, 1960, 1977, and 1995. When that YouTube guy asked if Mitt Romney believed “every single word” of the Bible he was holding up, I thought, “Which Bible are you talking about?” What’s even more curious is so many in the Christian world can swallow the multitudinous Bible diversity with narry a gag – the same as the multiplicity of denominations.

spanish lds scriptures

versions of the English Bible that I find any criticism of the LDS on what we do to our Bible to border on hypocrisy. There are so many translations, editions, referenced, commentarried, etc. Personally, I would vote for footnotes to document the whys for the changes.Īnother item that I find curious is the whole idea about which translation to use. If the Spanish LDS was “forced” by LDS doctrine, it’s usefulness would be greatly diminished. The NWT is pooh-poohed because it is so obvious that the “translation” is forced by the JW doctrine and not supportable, nor authenticatable by other linguists. It will be easier for some to flippantly discount the LDS Spanish Edition by drawing the comparison without researching the issue.

spanish lds scriptures

However, the correlation to the JW NWT, I believe, is valid in a sense. I’m unconvinced that is a question we should even consider. There was some sniping and griping by “other Christian denominations” when the Church first published the English edition we use now.

spanish lds scriptures

“Will such a unique LDS Bible create barriers and suspicion with other Christian denominations?” What I would like to see happen is that they take the Reina-Valera 1960 version, they add the cross-references to LDS scriptures, Bible Dictionary, explanatory footnotes and any changes or modifications included in footnotes, not the actual text. There is an old Reina-Valera edition (Edición Antigua) that is very similar to KJV, nevertheless, 1960 is still my ultimate favorite since the Spanish used for the Antigua Edition has not prevailed among the Spanish Speaking population, resulting in words can be easily confusing since their connotations have significantly changed (sometimes to imply the opposite of what they meant back in the day). I also think this version (R-V 1960) is far superior to the King James Version currently used for the LDS Cannon in English. More specific words were used and meanings of passages were significantly reduced. A newer Reina-Valera 1995 was very disheartening to me as the vocabulary was reduced and more limited (kind of like making it more English-like with a smaller vocab). After having compared many editions in Spanish, I believe this is the best one by far. My native language is Spanish, and I love my version of the Bible, which is Reina-Valera 1960. That is really sad, and a little bit disturbing. Could the Spanish LDS edition of the Bible become tainted as another kind of New World Translation, which is unique to Jehovah’s Witnesses? Will such a unique LDS Bible create barriers and suspicion with other Christian denominations? However, the LDS edition of the Spanish Bible could prove to be problematic if the changes are too numerous or controversial. Presumably the copyright was released to the church for a low-cost edition. The fact that there are so many changes to the base text could reflect the poor quality of the base Spanish edition from which they are working. From this source, I was told that such modifications have been made on practically every page! Such changes do not appear in the footnotes from what I understand, but in the text itself. I do not have all the details to the endeavor (I would love more information if any of our readers have some), but from one source who is close to the project, the Church has employed Hebrew and Greek scholars to “retranslate” the Spanish edition when relevant to a particularly LDS view, or for the sake of clarity (I do not have any information on the quality of these people’s Greek, Hebrew, or Spanish, let alone their skills with textual criticism, so don’t ask me!). They have received copyright permission for one of the influential Spanish translations of the Bible and are using this as the basis for the new edition. Some of you may have heard that the LDS Church has undertaken a massive project of providing a Spanish edition of the Bible that is similar in scope to the English LDS Bible, including cross-references to Restoration scriptures, a Bible Dictionary, and explanatory footnotes.







Spanish lds scriptures